Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; GDLR_Import has a deprecated constructor in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/goodlayers-importer/goodlayers-importer.php on line 28
Wu Ming-Yi: Realismo mágico y ecología - Zenda
Warning: is_dir(): open_basedir restriction in effect. File(/usr/share/nginx/html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default) is not within the allowed path(s): (/var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/:/tmp/) in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/wpdiscuz/forms/wpdFormAttr/Form.php on line 157

Wu Ming-Yi: Realismo mágico y ecología

En declaraciones a Efe ha reconocido que su literatura está muy influida por los efectos de la crisis climática, especialmente en la naturaleza y la diversidad cultural. «En Taiwán tenemos muchas especies de pájaros y plantas, montañas de 3.000 metros y estamos rodeados de mar», ha explicado. La obra, publicada por Chronos, está protagonizada por...

El referente del realismo mágico taiwanés, Wu Ming-Yi, ha aterrizado en Barcelona para participar en el Festival 42 de Géneros Fantásticos, con su novela El hombre de los ojos compuestos, traducida a catorce idiomas, una ecoficción que enlaza con los mitos de los aborígenes taiwaneses.

En declaraciones a Efe ha reconocido que su literatura está muy influida por los efectos de la crisis climática, especialmente en la naturaleza y la diversidad cultural. «En Taiwán tenemos muchas especies de pájaros y plantas, montañas de 3.000 metros y estamos rodeados de mar», ha explicado.

La obra, publicada por Chronos, está protagonizada por dos personajes muy diferentes que hablan de cómo la empatía, los recuerdos y la escritura pueden curar las heridas del alma. Wu Ming-Yi ha indicado que en la isla «existen gran cantidad de pueblos aborígenes, algunos más cercanos al mar y otros a las montañas, pero cada uno con sus propias características culturales». Es por ello que la novela, a pesar de estar narrada en chino, incluye personajes que representan las múltiples lenguas de la isla, entre ellas el japonés y los diferentes dialectos étnicos. «Este plurilingüismo ha sido el mayor reto a la hora de adaptar la obra», según ha comentado la profesora Mireia Vargas-Urpí, que ha sido galardonada con el premio PEN Català de Traducción por su adaptación al catalán del libro. «He tratado de respetar al máximo los nombres originales de las especies animales del libro», ha añadido la traductora.

Nacido en Taoyuan (Taiwán) en 1971, Ming-Yi compagina la escritura con la tarea de profesor de literatura china en la Universidad Nacional de Dong Hwa y con el activismo medioambiental. Su literatura está muy influida por los efectos de la crisis climática y especialmente vinculada a la naturaleza y a la diversidad cultural. Está previsto que Wu Ming-Yi participe en una conversación con el periodista Adam Martín en el Festival 42, en su primera visita a Cataluña, y hable sobre «utopías o distopías que aguardan a la humanidad y qué papel tendrán el medio ambiente y la protección de la naturaleza».

3.5/5 (11 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)

Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas:

  • Toda alusión personal injuriosa será eliminada.
  • No está permitido hacer comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Zenda no se hace responsable de las opiniones publicadas.
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios

suscríbete a nuestra newsletter

Recibe cada semana una selección de los mejores contenidos de la web, ¡No te lo pierdas!

[contact-form-7 id="6d737e1" title="Formulario de newsletter"]