Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; GDLR_Import has a deprecated constructor in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/goodlayers-importer/goodlayers-importer.php on line 28
"Spin-off", un anglicismo innecesario - Zenda
Warning: is_dir(): open_basedir restriction in effect. File(/usr/share/nginx/html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default) is not within the allowed path(s): (/var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/:/tmp/) in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/wpdiscuz/forms/wpdFormAttr/Form.php on line 157

«Spin-off», un anglicismo innecesario

Los medios de comunicación emplean cada vez con más frecuencia dicho término inglés: «El año pasado se crearon más de cien empresas spin-off» o «La popular serie La Señora tendrá spin-off y se titulará La República«. En el ámbito empresarial una spin-off es una empresa que se crea en el seno de otra ya existente...

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recomienda que el término inglés «spin-off» se traduzca en el ámbito empresarial como «filial», «escisión» o «empresa derivada» y, en televisión, como «serie derivada» o «esqueje».

Los medios de comunicación emplean cada vez con más frecuencia dicho término inglés: «El año pasado se crearon más de cien empresas spin-off» o «La popular serie La Señora tendrá spin-off y se titulará La República«.

En el ámbito empresarial una spin-off es una empresa que se crea en el seno de otra ya existente y lo recomendable es que se use la traducción española «filial», «escisión» o «empresa derivada».

Por otra parte, en televisión, una serie spin-off se refiere a la que ha sido creada a partir de otra ya existente, tomando de esta algún personaje, rasgo o situación, por lo que en español se aconseja escribir «serie derivada». Otra alternativa es «esqueje», término empleado metafóricamente por el crítico cinematográfico Pepe Nieves.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «El año pasado se crearon más de cien empresas derivadas» y «La popular serie La Señora tendrá serie derivada y se titulará La República«.

En caso de optar por el término anglosajón spin-off, lo apropiado es escribirlo con guion intermedio y destacarlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letras, entrecomillarlo.

La FundéuRAE, promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

4.7/5 (22 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)

Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas:

  • Toda alusión personal injuriosa será eliminada.
  • No está permitido hacer comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Zenda no se hace responsable de las opiniones publicadas.
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios

suscríbete a nuestra newsletter

Recibe cada semana una selección de los mejores contenidos de la web, ¡No te lo pierdas!

[contact-form-7 id="6d737e1" title="Formulario de newsletter"]