Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; GDLR_Import has a deprecated constructor in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/goodlayers-importer/goodlayers-importer.php on line 28
Noche, noche..., un poema de Nelly Sachs - Zenda
Warning: is_dir(): open_basedir restriction in effect. File(/usr/share/nginx/html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default) is not within the allowed path(s): (/var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/:/tmp/) in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/wpdiscuz/forms/wpdFormAttr/Form.php on line 157

Noche, noche…, un poema de Nelly Sachs

Nobel de literatura en 1966, se formó en los cánones de la poesía romántica alemana y, con la llegada de la Segunda Guerra Mundial, tuvo que exiliarse a Suecia, donde la acogió la escritora Selma Lagerlöf. A continuación reproduzco Noche, noche… un poema de Nelly Sachs. Noche, noche…, de Nelly Sachs Noche, noche, tú que no...

Nobel de literatura en 1966, se formó en los cánones de la poesía romántica alemana y, con la llegada de la Segunda Guerra Mundial, tuvo que exiliarse a Suecia, donde la acogió la escritora Selma Lagerlöf. A continuación reproduzco Noche, noche… un poema de Nelly Sachs.

Noche, noche…, de Nelly Sachs

Noche, noche,
tú que no estallas en pedazos,
ahora donde el tiempo con el sol viajante
del martirio
en tu manto marino lo profundo se hunde—
la luna de los muertos
el techo de tierra derribado
saca sangre en tu silencio que se coagula—

Noche, noche,
una vez tú fuiste del secreto novia
adornada de lilas de sombra—
en tu oscuro vaso centelleó
la fata morgana de los ansiosos
y el amor hubo colocado su rosa de mañana
por ti   para florecer—
Una vez fuiste de las pinturas del sueño
espejo puesto y boca de oráculo—

Noche, noche,
ahora eres el cementerio
para una estrella convertida en espantoso naufragio—
sin habla se hunde el tiempo por debajo de ti
con sus signos:
¡La piedra que se precipita
y la bandera del humo!

Traducción: Javier Tubía.

4.2/5 (123 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)

Laura di Verso

Leo poesía, con o sin rima. Y me gusta que me cuenten cuentos. Frecuento las redes, poco, desde marzo de 2020, como @lauradiverso.

Ver más publicaciones

Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas:

  • Toda alusión personal injuriosa será eliminada.
  • No está permitido hacer comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Zenda no se hace responsable de las opiniones publicadas.
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios

suscríbete a nuestra newsletter

Recibe cada semana una selección de los mejores contenidos de la web, ¡No te lo pierdas!

[contact-form-7 id="6d737e1" title="Formulario de newsletter"]