Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; GDLR_Import has a deprecated constructor in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/goodlayers-importer/goodlayers-importer.php on line 28
Iconografía, de Alice Notley - Zenda
Warning: is_dir(): open_basedir restriction in effect. File(/usr/share/nginx/html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default) is not within the allowed path(s): (/var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/:/tmp/) in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/wpdiscuz/forms/wpdFormAttr/Form.php on line 157

Iconografía, de Alice Notley

Enmarcada por la crítica dentro de la Segunda Generación de la Escuela de Nueva York, Alice Notley ha buscado durante toda su carrera literaria despegarse de esa asociación, buscando un espacio de libertad y experimentación formal sin paredes a las que adscribirse. Su estudio de las formas del poema, sus abruptos cambios de ritmo y...

Enmarcada por la crítica dentro de la Segunda Generación de la Escuela de Nueva York, Alice Notley ha buscado durante toda su carrera literaria despegarse de esa asociación, buscando un espacio de libertad y experimentación formal sin paredes a las que adscribirse. Su estudio de las formas del poema, sus abruptos cambios de ritmo y la estrecha relación que establece entre creación literaria y realidad sociopolítica marcan una trayectoria que se extiende hasta el presente. Hoy, en Zenda, traducimos su poema Iconografía.

Iconografía, de Alice Notley

La imagen lleva grandes y redondas gafas azul opaco
más grandes que la parte superior de su rostro
ella quiere decir algo, no sé el qué. Tú: imagen
Él se mantuvo allí, elegido. En tus ojos —
él escaparía de la tienda de repuestos para volver a casa y leer.

Mientras lo veo muerto tiene el pelo negro y los ojos marrones
no tiene que llevar gafas porque está muerto.

No he visto un lirio del desierto en veinte años
pero saber que existen me estremece. Un año
volví a casa y estaban por todas partes,
poderosos, floreciendo para existir y en mis ojos. Como yo podría ser que
Y siempre lo veré. Los presidentes son escoria
comparados con los lirios del desierto. Oh de acuerdo, dice Papá.

Los muertos hablan así jugando pero no necesitan escribir
versos — esta corriente de pensamiento.
Todavía no sé exactamente cómo son tus poemas.
Inmediatos — pero complejos. ¿Lirio? ¿Así de complejos?
Tan complejos como nosotros. Te estamos viendo…
Mientras hablamos y observamos, juntos, pensándolo.
¿Te relajan las palabras? Al leer,
somos ellas. Estar muerto es como leer.

Traducción de Adrián Viéitez.

4.3/5 (15 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)

Laura di Verso

Leo poesía, con o sin rima. Y me gusta que me cuenten cuentos. Frecuento las redes, poco, desde marzo de 2020, como @lauradiverso.

Ver más publicaciones

Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas:

  • Toda alusión personal injuriosa será eliminada.
  • No está permitido hacer comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Zenda no se hace responsable de las opiniones publicadas.
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios

suscríbete a nuestra newsletter

Recibe cada semana una selección de los mejores contenidos de la web, ¡No te lo pierdas!

[contact-form-7 id="6d737e1" title="Formulario de newsletter"]