Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; GDLR_Import has a deprecated constructor in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/goodlayers-importer/goodlayers-importer.php on line 28
"El Menhir de Oro": Astérix y Obélix en formato audiolibro - Zenda
Warning: is_dir(): open_basedir restriction in effect. File(/usr/share/nginx/html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default) is not within the allowed path(s): (/var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/:/tmp/) in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/wpdiscuz/forms/wpdFormAttr/Form.php on line 157

«El Menhir de Oro»: Astérix y Obélix en formato audiolibro

No se trata de un cómic, pero sí de una historia con su principio, nudo y desenlace que apareció por primera vez como discolibro en 1967 y que era prácticamente imposible de encontrar, porque nunca, hasta ahora, se había publicado como álbum. Una «joya», según la ha descrito la editora de la edición en español...

La aldea gala sigue viva, y desde hoy podremos escuchar las voces de Astérix, Obélix y los terribles cantos de Asurancetúrix gracias al audiolibro El Menhir de Oro, una historia original de Goscinny y Uderzo que pone de manifiesto su interés por investigar más allá de los límites de la viñeta.

No se trata de un cómic, pero sí de una historia con su principio, nudo y desenlace que apareció por primera vez como discolibro en 1967 y que era prácticamente imposible de encontrar, porque nunca, hasta ahora, se había publicado como álbum. Una «joya», según la ha descrito la editora de la edición en español (Salvat), María José Guitian, quien ha destacado a EFE que se trata de una «novedad» que «nadie esperaba», porque esta historia fue creada ad hoc para el formato sonoro. En concreto, el lector no se encontrará con viñetas y bocadillos, sino con un guion con diálogos entre Astérix, Obélix, Asurancetúrix o Esautomátix que están rodeados de ilustraciones originales de Uderzo.

Es un documento que viene a alegrar a los seguidores de esta saga, porque El Menhir de Oro está escrito con el nervio habitual de René Goscinny y dibujado con el trazo impecable y detallista de Albert Uderzo; y por eso ya se ha incluido, aunque no lo tenían así pensado sus creadores, en la colección de álbumes ilustrados de Astérix.

Es una ocasión para volver a recuperar el trabajo realizado por sus creadores, ya que desde 2013, cuando Uderzo anunció que no podría seguir dibujando, galos y romanos han pasado a las manos del ilustrador Didier Conrad y el guionista Jean-Yves Ferri. Pero en esta ocasión, volvemos a una historia original donde el nerviosismo reina en la aldea porque Asurancetúrix ha decidido participar en el famoso Concurso de Bardos Galos, con la intención de llevarse el premio gordo: el Menhir de Oro. Será un concurso en el que estará acompañado por Astérix y Obélix, con un solo objetivo, no quitarle un ojo de encima al bardo, aunque eso signifique «perder una oreja», ya que la competición será seguida muy de cerca por los romanos.

Según ha contado la editorial Salvat, con el objetivo de «respetar en todo momento» el guion de René Goscinny, Albert Uderzo supervisó hasta 2019 —lo que supone su última colaboración— la labor de restauración que sus colaboradores más fieles llevaron a cabo sobre sus ilustraciones. Así, y partiendo de las ilustraciones escaneadas del discolibro de 1967, los colaboradores históricos de Albert Uderzo tuvieron que apelar a todos sus talentos druídicos para restaurar los dibujos de acuerdo con la voluntad del cocreador de Astérix. La parte más difícil, confiesan desde la editorial, fue la de eliminar la trama de impresión «preservando el maravilloso entintado de Albert Uderzo». Y además tuvieron que realizar una actualización y una calibración del color fieles al aspecto vintage del original.

En cuanto al audio, pese a que el original es en francés, en España se podrá escuchar en español (con las voces de los actores que doblan las películas de la saga), gallego, catalán y euskera. Y da igual en qué lengua se escuche, porque lo que nos quedará más claro que nunca gracias a este formato es que el bardo canta «fatal», concluye la editora de Salvat.

4/5 (6 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)

Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas:

  • Toda alusión personal injuriosa será eliminada.
  • No está permitido hacer comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Zenda no se hace responsable de las opiniones publicadas.
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios

suscríbete a nuestra newsletter

Recibe cada semana una selección de los mejores contenidos de la web, ¡No te lo pierdas!

[contact-form-7 id="6d737e1" title="Formulario de newsletter"]