Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; GDLR_Import has a deprecated constructor in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/goodlayers-importer/goodlayers-importer.php on line 28
Como gota pesada de lluvia - Zenda
Warning: is_dir(): open_basedir restriction in effect. File(/usr/share/nginx/html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default) is not within the allowed path(s): (/var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/:/tmp/) in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/wpdiscuz/forms/wpdFormAttr/Form.php on line 157

Como gota pesada de lluvia

La diáspora de los personajes secundarios que narra Los países permite a Claire componer un París a partir de los espacios perdidos de los demás. Un París que cabe en la palma de la mano, un París que es una geografía llena de recuerdos y nostalgia por todas las patrias que dejamos atrás. Un París...

Claire nace el día que deja atrás el pueblo donde nació, Cantal, para vivir en París por sus estudios universitarios. Claire nace —como personaje para Marie-Hélène Lafon— el día que entra en La Sorbona para completar sus estudios. Nace cada día que su miedo a no encajar en una sociedad urbana y cosmopolita se manifiesta a través de una timidez enarbolada por medio de silencios ininterrumpidos. Claire es todo ojos. Claire es la mirada muda y atenta que viste un París culto con la burbujeante inocencia de quienes miran por primera vez. Claire es la mirada a través de la que los lectores conocemos la ciudad, disfrutamos de su ambiente literario, nos dejamos envolver por una atmósfera de conocimiento y aprendizaje. El desvirgamiento parisino de Claire y del lector se produce por medio de una prosa sugestiva, levemente acicalada y honestamente bella.

La diáspora de los personajes secundarios que narra Los países permite a Claire componer un París a partir de los espacios perdidos de los demás. Un París que cabe en la palma de la mano, un París que es una geografía llena de recuerdos y nostalgia por todas las patrias que dejamos atrás. Un París simultáneamente geográfico, literario y emocional.

"Marie-Hélène Lafon regresa con ella la sutileza de los momentos de rutina, la belleza de los breves encuentros, la explosión de recuerdos en conversaciones banales"

Marie-Hélène Lafon traza con delicado y admirable pulso en esta novela la geografía emocional de una joven estudiante. La prosa de Lafon vuelve estos días a las librerías con la edición de su nueva obra, Nuestras vidas (traducida nuevamente por Lluís Maria Todó), cuya geografía de París surge a partir de Gordana, cajera del supermercado Franprix. A través de ella descubrimos las vidas de los vecinos del barrio de Rendez-Vous. Vidas que se cruzan, enhebrándose unas en otras, tejiendo una sociedad de rutinas, desgracias y pequeñas alegrías. La vida de Jeanne —la narradora— se entremezcla con la de Horacio, cuya vida imagina Jeanne a partir de los constantes encuentros en la cola de la caja 8. En esta fila, que termina frente a Gordana, la más desconocida e infranqueable de todos los personajes, se desperezan momentos y recuerdos, vuelve el pasado a la luz provocando añoranzas entre quienes lograron avanzar. Veremos a través de las páginas de este nuevo título de Lafon —en esta prosa preciosista que cae como gota pesada de lluvia a pesar de la levedad— cómo se enlazan las vidas de Jeanne y Gordana, una explícitamente ficticia (la narradora jamás niega su imaginación) y otra construida a base de recuerdos, de las miradas de los demás y de la visión parcial que tenemos de nuestra existencia.

Vuelve con esta nueva novela, finalista del Premio Goncourt, la prosa de brocha fina de Marie-Hélène Lafon; regresa con ella la sutileza de los momentos de rutina, la belleza de los breves encuentros, la explosión de recuerdos en conversaciones banales. Con Nuestras vidas vuelve la normalidad como cauce emocional. Regresa la vida corriente transformada en literatura.

———————————————

Autora: Marie-Hélène Lafon. Título: Nuestras vidas. Traducción: Lluís Maria Todó. Editorial: Minúscula. Venta: Amazon

Autora: Marie-Hélène Lafon. Título: Los países. Traducción: Lluís Maria Todó. Editorial: Minúscula. Venta: Amazon

4.3/5 (8 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)

Raquel Jiménez Jiménez

Chica prensa (gabinete de comunicación) y estudiante aficionada a la Historia. A veces hago reseñas y entrevistas. Me encanta el teatro, ¿Qué sería de nosotros sin él?

Ver más publicaciones

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/themes/zendalibros/single.php on line 108

Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas:

  • Toda alusión personal injuriosa será eliminada.
  • No está permitido hacer comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Zenda no se hace responsable de las opiniones publicadas.
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios

suscríbete a nuestra newsletter

Recibe cada semana una selección de los mejores contenidos de la web, ¡No te lo pierdas!

[contact-form-7 id="6d737e1" title="Formulario de newsletter"]