Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; GDLR_Import has a deprecated constructor in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/goodlayers-importer/goodlayers-importer.php on line 28
Atrapé la guerra en la cabeza - Zenda
Warning: is_dir(): open_basedir restriction in effect. File(/usr/share/nginx/html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default) is not within the allowed path(s): (/var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/:/tmp/) in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/wpdiscuz/forms/wpdFormAttr/Form.php on line 157

Atrapé la guerra en la cabeza

Para acometer la lectura de este libro, el lector debería mentalizarse de que es una obra escrita hace once décadas, lo que implica reflexionar sobre la sociedad de principios del siglo XX. A pesar de ser el escritor más traducido en lengua francesa, tras Marcel Proust, me he preguntado: ¿Alguien pensó si Ferdinand (Céline) hubiera...

Un manuscrito que aparece y se publica más un siglo después de ser escrito requiere de un trabajo importante de interpretación y organización. Palabras que no se entienden, correcciones, tachaduras, páginas sin numerar…

Para acometer la lectura de este libro, el lector debería mentalizarse de que es una obra escrita hace once décadas, lo que implica reflexionar sobre la sociedad de principios del siglo XX. A pesar de ser el escritor más traducido en lengua francesa, tras Marcel Proust, me he preguntado: ¿Alguien pensó si Ferdinand (Céline) hubiera querido que esta novela que guardaba (fue robada en 1944) manuscrita se publicara?

“Según describió en 2021 Le Monde, los manuscritos robados llegaron a manos de Jean-Pierre Thibaudat, crítico de teatro y experiodista del diario Libération. Los recibió ya entrado el siglo XXI de manos de un misterioso donante que le puso una condición: que nada de esa obra fuera público antes de la muerte de la viuda de Céline, Lucette Destouches, quien murió a los 107 años a finales de 2019”. (https://www.infobae.com/leamos/2022/10/14/publican-una-novela-del-cuestionado-louis-ferdinand-celine-que-permanecio-oculta-casi-ochenta-anos/?outputType=amp-type).

"Ahondando en el carácter de ese escritor no podemos descartar ni que esta obra sea una completa invención, una broma literaria, ni que sea un auténtico diario"

Con un lenguaje directo y poco pulcro, soez en muchas ocasiones, machista; Céline, padre de la escritura moderna francesa y universal, héroe condecorado en la Primera Guerra Mundial y traidor colaboracionista en la Segunda, fue un escritor controvertido, odiado y condenado por su pasado pronazi como colaborador de la GESTAPO y por sus panfletos antisemitas.

Escribió en sus anotaciones tanto las vivencias acaecidas tras sus heridas en el campo de batalla de Poelkapelle (Bélgica) el 27 de octubre de 1914 (solo tres meses después de estallar la I Guerra Mundial), como su hospitalización en Peurdu [Noirceur]-sur-la-Lys, durante el periodo de convalecencia.

Como se dice coloquialmente, no deja títere con cabeza y tampoco tiene abuela. “He aprendido […] también a hacer bella literatura, […] estoy dotado para la imaginación”. En una sola frase que se dice a sí mismo lo resume: “Nunca llegarás a ser tan atroz y tan imbécil como los demás”.

"Convaleciente, después de recibir una bala rebotada, es capaz de recoger o inventar en este manuscrito los más mínimos detalles de aquellas semanas hospitalizado"

Céline, con un lenguaje grosero y muy jergal, describe las prácticas “poco ortodoxas” de las enfermeras. Se le puede atribuir una gran capacidad de invención, observación y análisis en las situaciones vividas. Ahondando en el carácter de ese escritor no podemos descartar ni que esta obra sea una completa invención, una broma literaria, ni que sea un auténtico diario. Ahí reside su magia literaria.

Convaleciente, después de recibir una bala rebotada, es capaz de recoger o inventar en este manuscrito los más mínimos detalles de aquellas semanas hospitalizado. Las salidas al pueblo en compañía de Cascade (Bebert), la celebración tras la entrega de su medalla de guerra, las riñas entre Cascade y su mujer Angèle y las artimañas de ésta para sobrevivir. Como finaliza diciendo Céline: “Desde luego, la vida es inmensa. Te pierdes por todas partes”, lo mismo ocurre con el camaleónico, Ferdinand escritor.

—————————————

Autor: Louis-Ferdinand Céline. Traductor: Emilio Manzano. Título: Guerra. Editorial: Anagrama. VentaTodos tus libros, Amazon, Fnac y Casa del Libro.

4.8/5 (60 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)

Javier Feito Blanco

Javier Feito Blanco. Doctor en Derecho. Licenciado en Educación Física. Grado en Maestro en Primaria y Maestro en EF, Técnico Deportivo Superior en Fútbol, Entrenador Nacional de Natación. Profesor de Educación Física. Coordinador de Opositta.

Ver más publicaciones

Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas:

  • Toda alusión personal injuriosa será eliminada.
  • No está permitido hacer comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Zenda no se hace responsable de las opiniones publicadas.
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios

suscríbete a nuestra newsletter

Recibe cada semana una selección de los mejores contenidos de la web, ¡No te lo pierdas!

[contact-form-7 id="6d737e1" title="Formulario de newsletter"]