Los nuevos hallazgos de papiros en los últimos años (el papiro de 2004 con el que West completa un bonito poema que conocíamos muy fragmentariamente, y los papiros de 2014 que dan en el Newest Sappho de Obbink) me han traído treinta y tantos años después a estas versiones de Safo. Se incorporan así al libro algunos poemas y fragmentos que nos eran desconocidos y se completan de otro modo otros poemas. El lector que yo era entonces no consideró en su día algunos fragmentos que el lector que soy ahora sí ha considerado. Sale, pues, un libro ampliado y también revisado. Una revisión inevitable a lo largo de la cual no dejó de visitar ni un día mis oídos el verso aquel de Luis Javier Moreno a la Nefertiti del museo de Berlín: “Por usted, majestad, no pasa el tiempo”. Juan Manuel Rodríguez Tobal.
Zenda adelanta cinco poemas y fragmentos de Safo.
***
Desde Creta ven, Afrodita, aquí,
a este sacro templo, que un bello bosque
de manzanos hay, y el incienso humea
ya en los altares;
suena fresca el agua por los renuevos
y las rosas dan al lugar su sombra,
y un profundo sueño de entre sus hojas
trémulas baja;
pasto de caballos, el prado aquí
lleno está de flores de primavera
y las brisas soplan oliendo a miel…
…
Ven, Chipriota, y cíñete con guirnaldas
y en las copas de oro con linda gracia
a la fiesta unido el divino néctar
échanos luego.
***
…y te invito, Abantis, a que ahora cantes
de Gongula tú y en tu mano el arpa:
¡cómo ya el deseo a redor revuela
de ti, mi bella!,
pues con solo ver su pequeña capa
sientes ya el hechizo, y yo lo gozo,
que es la diosa misma nacida en Chipre
quien te reprocha…
cuando rezo…
esa palabra…
yo quiero…
***
… y la noche entera con sus canciones
celebrando pasan tu amor las jóvenes
y a la casadita con mil violetas
en su regazo.
Venga, arriba, novio; salir ahora
con los mozos toca. Que así podremos
ver hoy menos sueño que los pardales
gorgoriteantes.
***
…otra chica no habrá,
creo, jamás,
viendo la luz del sol,
que se pueda decir
que en su saber
se te parezca a ti…
***
Como la dulce manzana rojea en la rama más alta,
alta en la más alta punta, y la olvidan los cosechadores.
Ah, pero no es que la olviden, sino que alcanzarla no pueden.
—————————————
Autora: Safo. Traductor: Juan Manuel Rodríguez Tobal. Título: Poemas y fragmentos. Editorial: Hiperión. Venta: Todos tus libros, Amazon, Fnac y Casa del Libro.
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: