Este viernes, dentro de la sección No son todos los que están, presentamos la lista de siete poetas contemporáneos chilenos que complementa a la publicada hace unas semanas de siete grandes poetas chilenos. Pasen y lean. Estos son los que están esta semana, y los que no, ya llegarán.
******
GERMÁN CARRASCO
Germán Carrasco es un poeta nacido en Santiago, Chile, en 1971. Es autor, entre otros, de libros de poesía como La insidia del sol sobre las cosas (1998), Calas (2001), Ruda (2010), Mantra de remos (Alquimia, 2016) y Metraje Encontrado (Hueders. 2018). En 2016, Lumen publicó Imagen y semejanza, antología de su obra poética. También ha publicado libros como A mano alzada (2013), que recoge las crónicas publicadas en The Clinic (Editorial Cuarto Propio, 2013) y Prestar ropa (Lumen, 2019). Ha recibido los premios Jorge Teillier (Santiago, 1997), Diario de Poesía-Vox (Buenos Aires, 2000), Enrique Lihn (Valdivia, 2000), Sor Juana Inés de la Cruz (México-Costa Rica, 2000) y Pablo Neruda (Santiago, 2005). Obtuvo la beca del programa de escritura creativa de la Universidad de Iowa, la de la Fundación Rockefeller y la Jean-Jacques Rousseau, otorgada por Schloss Solitude Akademie de Alemania.
Costa y cordillera
una pareja siempre tendrá la oportunidad
de huir al hielo a los glaciares al oxígeno
en caso que algo se destemple
luego de 5, 7 o 50 años de matrimonio.
Ahí podrán fugarse y soñar
que son pumas o güiñas o zorros,
o mejor: un hombre y una mujer de hielo
que enfrían todo pensamiento que anulan
la esclavitud de los sentidos
y luego se derriten y son agua
pura que baja hacia el valle.
****
MAXIMILIANO DÍAZ TRONCOSO
Maximiliano Díaz Troncoso es un poeta y librero nacido en Rancagua, Chile, en 1994. Obtuvo el premio Roberto Bolaño de poesía en 2019. Es cofundador de la librería Escorpión Azul, en Santiago de Chile. Es autor de Quien amasa las olas (Overol, 2020). Presentamos un fragmento de su último libro, Bajo la bandera del ocio (Overol, 2023), un único poema de aliento largo en el que el autor recoge la herencia de los grandes cantos clásicos pero adaptándolos al imaginario callejero contemporáneo de la infancia y la adolescencia en un Chile gris, donde los únicos elementos luminosos son los que resisten escondidos en la amistad, el amor y la ternura.
Caldo de huesos
El milagro aparece en los huesos
del cordero que se echan al agua
a fuego lento.
Pronto las hierbas
los transformarán en caldo.
Dura poco y no muchos lo presencia.
En los años más difíciles
el bisturí
abre un cuerpo y masajea el corazón
de un niño. Entonces el milagro
le pertenece
los huesos
ya no son más maravillosos.
El niño sobrevive.
De seguro
fue por Él.
Ahora está destinado a crecer
entre mujeres y encendedores.
Un año desentierra los huesos
del perro de su hermano los pone en un trapo
y se los lleva a su abuela.
Ella llora recuerda
a una amiga que llevaba
un trapo parecido
mientras buscaba a su hijo
no sabe cómo explicarle
que no todos los huesos
sirven para el caldo.
****
GALO GHIGLIOTTO
Galo Ghigliotto es un escritor y editor nacido en Valdivia, Chile, en 1977. Destacan entre sus proyectos Editorial Cuneta y La Furia del Libro, feria de editoriales independientes. Actualmente es Director de Editorial USACH, de la Universidad de Santiago de Chile. Como autor, ha publicado los libros de poesía Valdivia (2006), Bonnie&Clyde (2007), Aeropuerto (2009) y Monosúper (2016), los cuentos en A cada rato el fin del mundo (2013) y las novelas Matar al Mandinga (2016), ganadora de los Juegos Literarios Gabriela Mistral 2016, y El museo de la bruma (2019), ganadora del Premio a la Edición y del Premio Mejor Obra Literaria, ambos de 2020. Como traductor del francés y el inglés, ha traducido la obra de autores como Annie Ernaux, Violette Ailhauld, Antonin Artaud, Marie Darrieussecq y Daniel Borzutzky.
Cómo erigir una casa embrujada
elija construir su casa en un largo periodo de tiempo
contrate un amplio staff de albañiles y peones
disponga todos los materiales de una vez a libre disposición
elimine las rejas que protegen la vivienda
deje abiertas las puertas por las noches
elija arena en vez de concreto para los cimientos
los materiales higroscópicos suelen ser los indicados
exponga la madera a altas temperaturas
no haga planos, improvise
mucho menos acuda a las autoridades a regularizar la vivienda
evite designar la obra y su lugar con un nombre específico
levante las habitaciones por separado
sin preocuparse de que cuadren las medidas de una y otra
una vez levantado el primer piso instale camas en los dormitorios
no se preocupe de decorar o instalar papeles murales
deje que los perros entren a devorar ratas y otros
lo que sea necesario para alejar a los gatos
instale un refrigerador inútil y desvencijado en la cocina
haga fiestas con abundante licor y poca comida
confunda a las visitas indicándoles erróneamente la ubicación de los baños
aliente la fornicación entre invitadas e invitados a sus fiestas
se sugiere el uso de máscaras para ocultar la identidad
permita que su esposa fornique con los obreros que ella elija
escúchela gemir escondido detrás de una puerta
invite a sus amigos a masturbarse mirando por las ventanas
levante el segundo piso de una sola vez sobre la edificación baja
para el techo elija materiales permeables
corte las plantas que hayan crecido en el patio de preferencia flores
reemplácelas por maceteros desperdigados por el piso de la casa
elija un ataúd para colocar en la puerta de entrada
lleve a vivir ahí a todos sus seres queridos
e inaugure una noche su casa
llena de fantasmas
****
YANKO GONZÁLEZ
Yanko González Cangas es un poeta y antropólogo nacido en Santiago de Chile en 1971. Ha publicado, entre otros libros, Metales Pesados, Alto Volta (Premio de la Crítica, 2008), Elábuga (poemas de anticipo) y Héroes Civiles & Santos Laicos (entrevistas a escritores chilenos). Junto a Pedro Araya es autor de algunas traducciones y antologías, entre ellas, Zurdos. Última poesía latinoamericana.
ejemplo
En el atrio del pueblo hay un ciruelo añoso,
Todas las primaveras brotan renuevos:
Los pasaportes viejos no pueden hacer eso, amada,
los pasaportes viejos no pueden hacer eso.
W. H. Auden
Quieren que me vaya como si yo no quisiera irme
Entonces les digo me voy
Pero al primer
o quinto paso
Corren a buscarme
para que les planche el aire
Les abra una zanja
donde han de cruzar sus trajes.
Ayer fue lo mismo
Entendí claramente
quieren que me vaya
Eso es lo que se decían mientras cuidaba de sus niños
Yo jugaba a lo que en Alto Volta se jugaba
Ejemplo
La silla se llama lavabo la puerta sardina
La mesa vajilla y los zapatos cadira
Entonces los niños gritaban
Amarillo
Ábrenos la sardina.
Era un juego y dijeron que me fuera
Que tenía que enseñarles las palabras
Como se debían
Ejemplo
abrir la boca
se dice
reír.
****
ELVIRA HERNÁNDEZ
Elvira Hernández es una poeta, ensayista y crítica literaria nacida en Lebu, Chile, en 1951. Dentro de su obra poética sobresale su trabajo La bandera de Chile, un diario de reflexiones poéticas sobre Chile y sus emblemas, escrito en 1981. Las copias mimeografiadas de esta obra que circularon en forma clandestina durante los años de la dictadura la convirtieron en un icono de la resistencia. Entre sus libros destacan: ¡Arre! Halley ¡Arre! (1986), Meditaciones físicas por un hombre que se fue (1987), Carta de Viaje (1989), El orden de los días (1991), Cuaderno de deportes (2010) o Pájaros desde mi ventana (2018). En 2016 la editorial Lumen publicó la antología poética El trabajo y los días. Obtuvo el año 2018 el Premio Nacional de Poesía Jorge Teiller y en 2019 el Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda en reconocimiento a su trayectoria y su obra.
Aves de paso
Sí. Eso somos
Pero nos hemos acostumbrado
a comportarnos como monumentos.
Y así nos va
*
Come moscas cuando tiene hambre la Bandera de Chile
en boca cerrada no entran balas
se calla
allá arriba en su mástil
*
La Bandera de Chile es usada de mordaza
y por eso seguramente por eso
nadie dice nada
****
VICTORIA RAMÍREZ MANSILLA
Victoria Ramírez es una poeta nacida en Santiago, Chile, en 1991. Ha publicado Magnolios (Overol, Salta el Pez) y Teoría del polen (Provincianos, Salta el Pez). Obtuvo el Premio Roberto Bolaño en 2016 y en 2019 fue becaria de la residencia Macdowell en Estados Unidos. En 2019 y 2020 obtuvo el Premio Mejores Obras Literarias en la categoría de poesía inédita que entrega el Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio en Chile. Ha sido parte de antologías en España, Francia, México, Argentina y Chile. Ha sido becaria de la Fundación Pablo Neruda en Chile y parte del colectivo de poesía y traducción Frank Ocean.
aún es posible ver montañas
nubes sobre cumbres punzantes
es posible ver veleros amarillos
adolescentes a la rastra en trajes de baño
por un motor que deja migajas sobre las olas
niños que juegan pulcros sobre la arena
que construyen canales para que pase el mar
hombres que venden y hombres que compran
masas dulces y fritas a mil pesos
aún es posible pasear perros por dinero
ver volantines que caen en picada
hasta ensartarse en una rama de aromo
el mundo se puede acabar y aun así
podemos sentir que el cielo es una lengua
abierta como una excavación
o un agujero de luz egoísta
que nos lastima la cara
****
RAÚL ZURITA
Raúl Zurita es un poeta nacido en Santiago de Chile en 1950. Ha publicado, entre otros libros, Purgatorio (1979), Anteparaíso (1982), Canto a su amor desaparecido (1985), La Vida Nueva (1994; reeditado en versión definitiva por Lumen en 2018), El día más blanco (1999, reeditado en 2015 por Literatura Random House), INRI (2003), Zurita (2011) o Son importantes las estrellas (2018). En 2016, Lumen publicó su antología personal Tu vida rompiéndose. Obtuvo la beca Guggenheim (1984) y DAAD de Alemania (2002) y, entre otros, los premios Nacional de Literatura de Chile (2000), Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda (2016), Premio Iberoamericano de Poesía Reina Sofía (2022) o el Premio Internacional de Poesía Federico García Lorca (2022). Es profesor emérito de la Universidad Diego Portales y Doctor Honoris Causa por las universidades Federico Santa María, la Frontera de Temuco y Alicante.
El País de Hielo
El desamor congeló entonces el Pacífico
uno frente al otro sus paredones eran
dos enloquecidos témpanos estrechándose
Se congeló entonces la inmensidad del océano se abrió
de un tajo el abismo de las escarchadas aguas y el país
que fue nuestro se dibujó como una lejana línea de hielo
azulosa bordeando los glaciales murallones del Pacífico
Del amor helado se escarcharon entonces las aguas
y era el Pacífico glaciándose
Como si el aliento de todos los hombres se hubiera
escarchado en sus bocas y esos infinitos alientos
congelados fueran el mar
Cuando el congelado cielo mostró las costas de un
país de hielo y sobre ella nuestras caras pasadas de
nieve inmóviles con los ojos fijos aún mirando
las antiguas olas
Todavía mirando el antiguo amanecer cuando el mar que
fue nuestro mostró las escarchadas rompientes y luego
la larga playa de un país congelado bajo los hielos Fue
el poco amor fue el aliento de sus bocas helándolo todo
parecían aún gritar nuestras bocas desdentadas caídas
como viejas carcasas de barcos hundidas en los témpanos.
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: