Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; GDLR_Import has a deprecated constructor in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/goodlayers-importer/goodlayers-importer.php on line 28
5 poemas de 'Colonia DMZ', de Don Mee Choi - Zenda
Warning: is_dir(): open_basedir restriction in effect. File(/usr/share/nginx/html/wp-content/plugins/wpdiscuz/themes/default) is not within the allowed path(s): (/var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/:/tmp/) in /var/www/vhosts/zenda.trestristestigres.com/httpdocs/wp-content/plugins/wpdiscuz/forms/wpdFormAttr/Form.php on line 157

5 poemas de ‘Colonia DMZ’, de Don Mee Choi

Traducido por Rubén Martín Giráldez, este libro es un collage de testimonios de supervivientes, dibujos, fotografías y textos manuscritos. Zenda adelanta cinco fragmentos. *** FRAGMENTO 1 En diciembre de 2016, volví a Corea del Sur. Lo hice como traductora, es decir: volví como extranjera. Y, como tal, era invisible para la mayoría. Deambulé por el...

Colonia DMZ es un testimonio colectivo de los efectos de la violencia militar y del imperialismo norteamericano sobre los civiles de la península coreana. Se trata de una crónica poética del retorno de la autora, Don Mee Choi, a su Corea natal. Es también una reivindicación de la literatura para comprender la tragedia a través de la belleza, y es una defensa de la traducción como un «modo antineocolonial».

Traducido por Rubén Martín Giráldez, este libro es un collage de testimonios de supervivientes, dibujos, fotografías y textos manuscritos. Zenda adelanta cinco fragmentos.

***

FRAGMENTO 1

En diciembre de 2016, volví a Corea del Sur. Lo hice como traductora, es
decir: volví como extranjera. Y, como tal, era invisible para la mayoría.
Deambulé por el centro de Seúl en busca de mi yo infantil, que se había
quedado allí mucho tiempo atrás. Como extranjera, solo entendía el idioma
de las alas: las alas de los animales totémicos de los viejos palacios por
donde solía corretear y jugar. A los tejados tradicionales bajo los cuales crecí
les habían salido alas, igual que a las cumbres que hay detrás de la plaza
Gwanghwamun. Ya no me reconocían entre una multitud de otros extranjeros
(turistas, más bien). Aun así, continué buscando más alas, mi idioma
de regreso

***

FRAGMENTO 2

Entonces llegó el terror
Nos apretujaron unos con otros
El que tenías detrás se veía obligado a apoyarse contra la pared, luego tú
te apoyabas contra él y el que tenías delante no podía hacer otra cosa que
sentarse en tu regazo
Así es como dormíamos
como cucharas
como brotes de soja
Entonces llegó el terror

***

FRAGMENTO 3

Operadores de
cucharas
brotes de soja
paliza, paliza, paliza
entonces vinieron todos
entonces terror
entonces corea

***

FRAGMENTO 4

En realidad, éramos todos ángeles. Éramos ángeles de blusas blancas como
grullas cuelliblancas. ¿Dónde están nuestras madres? No echamos la culpa
a nuestros padres. Están heridos y enfermos. Nosotros también nacimos
durante la guerra, el año de la revuelta estudiantil, después del golpe,
siempre en plena ley marcial. Todos somos huérfanos, huérfanos que no son
huérfanos. Ángeles que no son ángeles. También nosotros lloramos.
También cantamos, oblongos oblongos

***

FRAGMENTO 5

Queridos ángeles, hoy os hablaré de la importancia de la nación, de una
nación que no es una nación. El ángel del genocidio con respaldo
estadounidense se ha marchado a Hawái. Hasta nunca. Ahora debemos dirigirnos
a nuestra eternidad. ¡Nuestra eternidad de óbelo! ¡Nuestra eternidad de
lo oblongo! ¡Nuestra eternidad de guerra! ¿Estamos huérfanos de belleza?
¿Somos ángeles de eternidad? ¿Quiénes somos, en realidad?

—————————————

Autor: Don Mee Choi. Título: Colonia DMZ. Editorial: Rayo Verde. Venta: Todos tus libros, Amazon, Fnac y Casa del Libro.

BIOGRAFÍA

Don Mee Choi (Seúl, 1962) es una poeta, artista y traductora coreana multipremiada a nivel internacional. En 1981 llegó sola a los Estados Unidos, después de vivir un tiempo en Hong Kong huyendo de la dictadura militar de Park Chung Hee. Compagina su creación artística y literaria con el trabajo de docente en el Renton Technical College de Seattle donde, sobre todo, imparte clases a gente en riesgo de exclusión social. También colabora con la Red Internacional de Mujeres Contra el Militarismo.

3.8/5 (15 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)

Laura di Verso

Leo poesía, con o sin rima. Y me gusta que me cuenten cuentos. Frecuento las redes, poco, desde marzo de 2020, como @lauradiverso.

Ver más publicaciones

Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas:

  • Toda alusión personal injuriosa será eliminada.
  • No está permitido hacer comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Zenda no se hace responsable de las opiniones publicadas.
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios

suscríbete a nuestra newsletter

Recibe cada semana una selección de los mejores contenidos de la web, ¡No te lo pierdas!

[contact-form-7 id="6d737e1" title="Formulario de newsletter"]